全球合规声明
Declaración de conformidade global
一、合规宗旨与适用范围
本声明适用于本公司所有精细化学品、实验室化学品、化妆品原料、营养料及营养保健品(以下统称“产品”)的全球销售、贸易与交付活动。本公公严格遵守中华人民共和国法律(含《易制毒化学品管理条例》《危险化学制毒化学品管理条例》全法》《禁毒法》《反兴奋剂条例》等)及国际公约与法规(含联合国《 61年麻醉品单一公约》《1971年精神药物公约》《1988年禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》、REACH、TSCA、GHS、FDA、 EFSA, GMP, GDPR, AML/CFT, FCPA, WADA剂条例及国际贸易制裁规则),确保产品全链路合规,杜绝非法分流与滂
Esta Declaración aplícase ás vendas, comercio e subministración globais de todos os produtos químicos finos, produtos químicos de laboratorio, materias primas cosméticas, materias primas nutricionais e nutracéuticos (denominados conxuntamente os "Produtos") da nosa Empresa. Cumprimos estritamente as leis chinesas (incluídos o Regulamento sobre a Administración de Precursores Químicos, a Lei de Seguridade de Produtos Químicos Perigosos, a Lei de Control de Estupefacientes, o Regulamento Antidopaxe, etc.) e as convencións e regulamentos internacionais (incluída a Convención Única das Nacións Unidas sobre Estupefacientes (1961), a Convención sobre Substancias Psicotrópicas (1971), a Convención das Nacións Unidas contra o Tráfico Ilícito de Estupefacientes e Substancias Psicotrópicas (1988), REACH, TSCA, GHS, FDA, EFSA, GMP, GDPR, AML/CFT, FCPA, o Código Antidopaxe da AMA e as sancións comerciais internacionais). Garantimos o cumprimento integral da cadea de Produtos e evitamos o desvío e o abuso ilegais.
二、严禁用途与管制物质禁令
绝对禁止将产品用于以下用途:
1.非法生产、制造、提炼、配制管制物质、麻醉品、精神药品及易制毒化学品(含芬太尼类物质前体、合成大麻素等新型毒品类似物);
2. 非法贩运、分销、交易或走私管制物质、麻醉品及精神药品;
3. 生产仿冒违禁品、仿麻醉品、管制物质类似物及兴奋剂类非法产品;
4. 体育赛事兴奋剂违规使用、个人滥用或非医疗/科研目的的私自使用;
5. 违反中国及国际进出口管制、制裁清单及最终用户合规要求的任何活动。
Usos estritamente prohibidos
1. Produción, fabricación, extracción ou formulación ilegal de substancias controladas, estupefacientes, substancias psicotrópicas e precursores químicos (incluídos os precursores de fentanilo, os cannabinoides sintéticos e outros novos análogos de substancias psicoactivas);
2. Tráfico, distribución, comercio ou contrabando ilegal de substancias controladas, estupefacientes e substancias psicotrópicas;
3. Fabricación de contrabando falsificado, estupefacientes falsificados, análogos de substancias controladas e produtos estimulantes ilegais;
4. Infraccións por dopaxe en eventos deportivos, abuso persoal ou uso non autorizado non médico/non científico;
5. Calquera actividade que infrinxa os controis de importación/exportación chineses e internacionais, as listas de sancións e os requisitos de cumprimento do usuario final.
三、合法用途承诺
本公司产品仅可用于:
1. 合法工业生产、商业配方加工及官方授权的科学研究;
2.符合中国《易制毒化学品管理条例》及国际公约规定的医疗、科研用途(仅限具备资质的医疗机构、科研机构);
3. 经政府主管部门批准的合规贸易与交付活动。
Os nosos produtos só poden ser usados para
1. Fabricación industrial lexítima, procesamento de formulacións comerciais e investigación científica oficialmente autorizada;
2. Fins médicos e científicos de conformidade co Regulamento da China sobre a Administración de Precursores Químicos e os convenios internacionais (só por institucións médicas e de investigación cualificadas);
3. Actividades comerciais e de entrega conformes e aprobadas polas autoridades gobernamentais competentes.
四、客户合规义务
1. 客户须具备合法经营资质,无涉毒、兴奋剂违规、制裁名单及商业贿踍业贿违规;
2.客户保证产品最终用途符合本声明约定,不转售、分流、再出口至无资质主体、受制裁地区或非法组织;
3.客户需留存完整的采购、使用、销售溯源记录,配合本公司及监管机构的合规审计、核查与调查;
4. 客户不得从事任何违反中国及国际禁毒、反兴奋剂、进出口管制及口管制及口管制及规禁毒、反兴奋剂
Obrigas de cumprimento do cliente
1. Os clientes deberán posuír cualificacións empresariais válidas e non ter antecedentes adversos por delitos relacionados coas drogas, infraccións de dopaxe, listaxes de sancións ou suborno comercial;
2. Os clientes garanten que o uso final dos produtos cumpre con esta declaración e non revenderán, desviarán nin reexportarán produtos a entidades non cualificadas, xurisdicións sancionadas ou organizacións ilegais;
3. Os clientes manterán rexistros completos de trazabilidade da adquisición, o uso e as vendas, e cooperarán coas auditorías de cumprimento, as inspeccións e as investigacións da nosa empresa e das autoridades reguladoras;
4. Os clientes non participarán en ningún acto que infrinxa as leis chinesas e internacionais antinarcóticos, antidopaxe, control de importacións/exportacións e antisuborno.
五、法律责任与追责
任何违反本声明的行为,均视为严重违约与违法。本公司有权立即终止合作、永久列入黑名单、上报中国公安、药监、海关等监管机构及国际相关组织,并依法追究违约方的全部法律责任(含民事赔偿、行政处罚及刑事责任)。
Responsabilidade xurídica e responsabilidade
Calquera violación desta Declaración constituirá un incumprimento material do contrato e da lei. A nosa Empresa resérvase o dereito de rescindir inmediatamente a cooperación, impoñer unha lista negra permanente, informar ás autoridades reguladoras chinesas (seguridade pública, administración de medicamentos, aduanas, etc.) e ás organizacións internacionais pertinentes, e exercer a plena responsabilidade legal (incluíndo indemnización civil, sancións administrativas e responsabilidade penal) contra a parte incumpridora.
六、声明效力
本声明为公司官网公开文件,自发布之日起生效,适用于所有合作主本公公司保留根据中国及国际法规更新本声明的权利,更新后版本于官网公示啳公示卩
Validez da declaración
Esta Declaración é un documento público no sitio web oficial da Empresa e entrará en vigor tras a súa publicación, sendo vinculante para todas as partes cooperantes. A nosa Empresa resérvase o dereito de actualizar esta Declaración de acordo coas leis chinesas e internacionais; a versión actualizada entrará en vigor tras a súa publicación no sitio web oficial.
